Ingen fred för de knasiga

Erik tycker ofta att jag är för direkt, för rak på sak, inte har det rätta coolet, när jag ska bekanta mig med det motsatta könet. Han tror typ att man kan nå större framgång om man tar det lite lugnt och känner av stämningarna.
Det här är mera jag:
Hej tjej, jag har ett lättsamt förslag: Du skiljer dig från din make, så tar vi ut alla våra sparpengar, köper en stor jordenruntseglande båt och avlar två små förtjusande barn, en flicka och en pojke. De kommer att vara helt underbart speedade i huvudet. Vad säger du?

/P
___

Ett tillägg två dagar senare: Rubriken! Är ganska avancerad och här kommer en förklaring. Om någon skulle ha lyckats "klämma den" ber jag om ursäkt att jag nu är övertydlig. Jag tror att risken är ganska liten.
1) Översätt till engelska: "No peace for the wicked"
2) Inse att det är ett engelskt idiom (typ ordspråk, men mera exakt, en "språklig märklighet").
3) Slå upp – tex http://idioms.thefreedictionary.com/no+peace+for+the+wicked
4) Inse att jag syftar dubbelt: a> Jag vill ha "mitt knasiga sätt med"… b>Jag håller på med något jag kanske egentligen önskar sluta med. (På engelska från sajt ovan "you must continue an activity although you might like to stop.")
5) Så, lättare? Nu fick ni ytterligare en inblick i min stundtals rejält skadade kokosnöt. Varsågoda.

Uttrycket är även en sjusatans låt från 1978, i punkens utkant men vackrare. Förstås.

/P

Annonser

Lämna en kommentar

Filed under Romans

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s